viernes, 13 de abril de 2012

Preguntas frecuentes sobre mi profesión (intérprete de lengua de signos)

Bueno, pues aquí el nacimiento de un nuevo blog. Lleva tiempo gestándose y ahora mismo lucha por salir, así que espero que os resulte interesante y así pueda tener una buena bienvenida al mundo blogero.

Os he colocado un par de pestañitas arriba sobre mi y sobre mi CV por si tenéis curiosidad, por que al fin y al cabo este blog pretende ser un reflejo de lo que yo soy. Por eso, y aunque pueda parecer a simple vista un poco caótico, me gustaría hablar un poco de cada cosa que me interesa profesionalmente.

¡Pero vamos con la primera entrada! Como mi verdadera profesión y vocación es la interpretación de lengua de signos, o ILS, está dedicada a este gran mundo de los signos y la interpretación.



Como es una profesión un poco desconocida y curiosa para mucha gente me suelen hacer bastantes preguntas, así que lo que pretendo en esta primera entrada es tratar de contestar a las preguntas que me suelen hacer para dar a conocer un poco mi trabajo.

Por supuesto, si hay alguna pregunta que os ronde la cabeza y queráis hacer estaré encantada de contestaros en los comentarios.

¿Por qué estudié Lengua de Signos?

Básicamente porque me encantan los idiomas. En la universidad del País Vasco organizan unas jornadas de Lengua de Signos, asistí, me encantó y decidí estudiarlo. En mi caso no hay una razón "social", he estudiado Lengua de Signos por mi pasión por los idiomas, la interpretación y lo curioso de un idioma visual.

¿Cómo he aprendido Lengua de Signos?

He realizado un ciclo formativo superior de Técnico en Interpretación de Lengua de Signos de dos años de duración.

¿Tengo algún familiar sordo?

No y no es necesario tenerlo para ser intérprete, ni para que te interese esta lengua.

¿Tengo amigos sordos?

Tengo conocidos sordos y muy buena relación con ellos, pero no necesito tener amigos íntimos solo por dedicarme a esto.

¿Es difícil aprender la lengua de signos?

Es igual de difícil que aprender cualquier otro idioma, depende de mil cosas, entre otras de la habilidad de cada uno. Es verdad que es una lengua un tanto diferente porque es visual y se hace con las manos, bueno, pues es cuestión de cambiar un poco el chip. Como todo es constancia, ganas y empeño.

También me suelen preguntar mucho cuánto se tarda en aprender, pero es que yo no tengo una respuesta para eso, en una lengua siempre se sigue aprendiendo... Por si a alguien le sirve de guía tras finalizar el ciclo formativo que hice yo (es de dos años, pero normalmente tardamos algo más) se tiene un nivel aproximado de B1-B2.

¿Soy muy buena persona por dedicarme a esto?

No. No me entendáis mal, no quiero decir que sea mala persona (:P), pero creo que no tiene nada que ver una cosa con la otra. Yo no me dedico a esto por ayudar, lo hago porque me gusta.

¿Es más fácil la interpretación de LS porque se produce por dos canales?

Creo que es cuestión de práctica, no lo tengo del todo claro, cada forma de interpretación tiene sus dificultades y ventajas. A mi desde luego me resulta más fácil la interpretación de Lengua de Signos, pero creo que no le he dedicado demasiado tiempo a la oral.

¿Cuántos signos me sé?

Ni idea. Así. Esta me parece una de las preguntas mas curiosas que me hacen. Suelo contestar ¿y tú cuántas palabras te sabes? (con razón a veces me llaman borde, ¿no? :P).

¿Qué pasa si no me sé un signo?

A mi esto me recuerda a cuando se te cala el coche en el examen de conducir. Respiro hondo y busco una solución. Hablaré de esto más adelante, pero no es necesario saberse todos los signos que existen sobre un tema especializado para interpretarlo, probablemente ni existan. Siempre se pueden buscar soluciones como el deletreo, la paráfrasis... y hay que buscar en cada momento la más adecuada.

¿Voy siempre de negro?

No. Otros ILSEs sí, yo no. Al menos no en todos los servicios.
La razón por la que nos vestimos de negro es porque necesitamos ir de oscuro y color liso para que destaquen nuestras manos y nuestra cara. Además el negro siempre queda neutral, como debe ser un ILS, y formal, para ciertos actos viene genial. Pero el color oscuro no tiene porque ser necesariamente negro, puede ser azul marino, gris oscuro, marrón... Yo suelo optar por el negro en interpretación de conferencias, me encanta el negro y dicen que estiliza (:P).



¿Cuánto tiempo puedo interpretar seguido?

Depende del tipo de servicios, pero para interpretación de conferencias se suele trabajar en equipo si la duración supera una hora. Generalmente para conferencias más largas de una hora se cuenta con dos intérpretes, así siempre habrá un intérprete en activo y otro que realice el apoyo. Los cambios entre intérpretes se acuerdan antes de comenzar y puede depender de diferentes factores y de los gustos de cada uno. A mí personalmente me gusta cambiar cada 20 minutos.

¿Por qué tengo que cuidarme la voz si "hablo con las manos"?

Porque a veces también es importante lo que la persona sorda tiene que decir, ¿no? ;)




16 comentarios:

  1. ¡Bienvenida a la blogosfera! ¡Te sigo!

    Un saludo,

    Nadia

    ResponderEliminar
  2. ¡Muy interesante entrada, Elixabete! (¿te llamas así? He buscado tu nombre por todo el blog pero no lo veo :S) La verdad es que siempre me llamó la atención la persona que aparecía en un recuadrito en algunos programas de TV haciendo signos con las manos. Siempre me decía a mí misma que qué difícil sería interpretar con signos un discurso teniendo apenas algunos segundos para reaccionar. Yo soy aún estudiante de TeI, y no digo que la interpretación no sea complicada, pero es que las palabras son algo que conocemos desde que aprendemos a hablar, mientras que los miles de signos necesarios para hacer lo que haces no.

    Muchas veces me he quedado mirando al intérprete para ver si podía deducir el significado de algún signo, pero no he tenido mucho éxito. Siento mucha curiosidad por el campo, por lo que tengo algunas preguntas con respecto a la profesión que espero que puedas resolverme: ¿Cómo funcionan los signos exactamente? ¿Hay uno para cada palabra? ¿O es más bien por concepto, de manera que no existen sinónimos? Cuando se crea una nueva palabra para expresar algo, ¿se crea en consecuencia un signo? Perdona por todas estas preguntas, pero es que el tuyo es el primer blog que encuentro que trate este tema :P.

    Enhorabuena por el blog, te añado a twitter y te estaré siguiendo la pista :),

    Bárbara

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Bárbara! Sí, mi nombre es Elixabete, encantada.
      Bueno, nosotros conocemos las palabras de nuestro idioma desde que empezamos a hablar, yo por ejemplo no tengo ni idea de ruso y aprenderlo me costaría un montón porque es bastante diferente (creo) a los idiomas que conozco.
      Por lo demás nuestra mente está preparada para aprender idiomas, especialmente si hablas más de uno, por eso la gramática, la estructura... es algo que aprendes. Lo diferente está en que al ser una lengua visual hay que usar el espacio, las manos... pero eso se aprende, en serio, aprenderse los signos no es lo mas complicado.
      En la lengua de signos existen sinónimos y a veces si hablas con mucha gente te das cuenta que para una misma palabra se usan muchos signos diferentes, generalmente un signo equivale a una palabra, pero no tiene porque. Puede ser que un signo no se pueda expresar en solo una palabra o que una palabra no se pueda expresar en solo un signo.
      De todas formas, tengo intención de escribir alguna entrada sobra la lengua de signos para aclarar cosillas, así te quedará mas claro, yo creo.
      Gracias por seguirme y un saludo :)

      Eliminar
  3. Bienvenida a la blogosfera, Elixabete :)
    Fantástica iniciativa la de ofrecernos una visión sobre la interpretación del lenguaje de signos. Estaré encantada de seguirte. Me parece una práctica fascinante.
    ¡Añadida quedas!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Noelia:
      Mil gracias por leerme y seguirme, espero que mis entradas sigan interesándote.
      Nos leemos :)

      Eliminar
  4. Me alegro de haberme topado con tu blog ¡Muy interesante tu primera entrada! Ah... Qué bonito hubiese sido poder dedicarme a lo mismo que tú. Disfrútalo =)

    Un saludo.

    P.D: Intento seguirte pero me da error. Lo intentaré mañana y espero que funcione. De momento te comparto por Facebook y por Twitter.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Ana:
      Pues nada, bienvenida a mi pequeño mundo a través de mi blog ;)
      A ver si mañana hay mas suerte y me puedes seguir.
      Por si quieres mi twitter es: _milmariposas_
      Un saludo.

      Eliminar
  5. ¡Bienvenida a la blogosfera, Eli! Veo que comienzas pisando fuerte. ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mil gracias, ya me darás consejillos, jeje.

      Eliminar
  6. Genial, ¡un blog sobre lenguaje de signos! Estaré pendiente de lo que nos cuentes. :)

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  7. Gracias, Mercedes, y bienvenida :D

    ResponderEliminar
  8. Hola!
    Estoy pensando en estudiar ILS el aňo que viene y me preocupa la dificultad de este idioma ya que, se me dan bien los idiomas, pero es una lengua diferente debido al medio. ¿ Se necesita tener habilidad con las manos otener mucha expresividad facial? ¿ Suelen tardar más de dos aňos los estudiantes de este grado en terminarlo?
    Muchas gracias!

    ResponderEliminar
  9. ¡Hola! Estoy estudiando el último año de Traducción e Interpretación y estoy pensando en estudiar el Grado Superior de Intérprete en Lengua de Signos. Has dicho que cuando acabaste tenías un nivel B1-B2. ¿Cómo seguiste completando tu formación para tener un nivel más elevado para trabajar?
    A partir de ahora leeré tu blog. ¡Gracias!

    ResponderEliminar
  10. Oye, un sordomudo, en promedio cuánto tarde en aprender un lenguaje de señas?

    ResponderEliminar